Übersetzungspreis für ein Buch - Übersetzer geben Auskunft!
Der Übersetzungspreis für ein Buch variiert je nach dem
Thema. Hier das Beispiel einer Übersetzung, die sehr naturnah ist. Wir
beschreiben gerne in unseren Übersetzungen Phänomene der Natur. Die Übersetzung
eines Buchs gibt dabei einerseits den Blick auf die Natur frei und andererseits
den Blick zurück auf den Betrachter - in diesem Fall auf den Autor des
Naturbuchs. In unseren Übersetzungen versuchen wir, dem Blick des Autors,
seiner Schreibweise, zu folgen. Und wenn möglich versuchen wir, die Übersetzung
des Buchs genauso fesselnd zu machen wie das Original. Was gefällt uns
Übersetzern so an Büchern, die Naturbeschreibungen enthalten? Zum einen ist die
Natur an sich göttlich. Zum anderen können wir aus unserem breiten Erfahrungsschatz
als Naturliebhaber schöpfen. Die meisten unserer Übersetzer haben ein
Übersetzungsdiplom. Während des Übersetzungsstudiums wurden uns verschiedene
Stilrichtungen erläutert, die literarische Übersetzungen haben können. Auch die
Übersetzung eines Buchs über die Natur kann sehr unterschiedlich ausfallen. Bei
manchen Übersetzungen eines Buchs waren wir überrascht, wie ungewöhnlich
Alltägliches verpackt sein kann. Manchmal wird die Natur in Versformen
besungen.
„Katzen
lieben Käsetaschen.
Manchmal können sie gar nicht
genug davon naschen.
Das macht sie rund, zufrieden
und schwer, aber auch
beim Klettern anfällig
für die Bewegungsumkehr.“
Ein andermal wird die Natur in den von uns übersetzten
Büchern in Prosa geschrieben.
„Das pudrige Weiß schließt sich über dem rosaroten
Wattebausch.
Man sieht noch ein wenig von ihren Ohren sonst sieht man gar
nichts mehr zwischen all dem Weiß rings umher, fast wirken sie ein wenig
verloren. Sie bewegt sich weiter, so als wolle sie einen Tunnel graben und bewegt
sich vorwärts zum geparkten Wagen. Dort kriecht sie kurz unter. Aber auch da
gefällt es ihr nicht, irgendetwas scheint ihr nicht ganz geheuer. Sie kehrt
zurück, die menschlichen Pförtner stehen schon bereit und lassen sie ein. Sie
geht schnurstracks, direkt zum warmen Feuer. Und nun fragen wir Menschen uns
doch: Wissen denn Katzen nie, was sie eigentlich wollen?
Die Katze blickt allwissend, so als wolle sie sagen: dieser
kurze Wettertest,
der gibt meinen nackten zarten Pfötchen doch den Rest.
Nun springt sie auf den Kratzbaum schwerfällig wie ein
nasser Sack hinauf. Die Schwerkraft zieht und zerrt am rundlichen Po, fast
erfolgt eine Bewegungsumkehr, doch der menschliche Personaltrainer spurtet
herbei und stützt und hilft ihr. Oben angekommen blickt sie triumphierend: das
hätte ich doch genauso gut alleine geschafft und zwar senkrecht hinauf, auf
allen Vieren. Aber da du Menschenkind nun einmal da bist, so mach dich nützlich
geschwind. Werfe mir ein paar Mäuse aus Pappmaschee und Filz herauf, ich schmetterte
sie zurück im Trainingsschnelldurchlauf.
Draußen hinter der Scheibe probt der Winter seine Allmacht.
Der Schnee fällt schneller und dichter und es wird langsam
Nacht.“
Doch jedes Mal ermöglicht die Übersetzung eines Buchs einen
anderen Blickwinkel auf ein allzu bekanntes Geschehen, und plötzlich bemerken
wir, dass wir die Welt nach der Übersetzung mit ganz anderen Augen betrachten.
Und wenn unsere Übersetzung eines Buchs bei Ihnen dasselbe erreicht, dann haben
wir eine gute Übersetzung abgeliefert. Und dann ist sie auch ihren
Übersetzungspreis wert. Unser Übersetzungspreis für ein Buch können bis zu zehn
Euro pro Seite betragen. Allerdings sind bei Büchern über Naturschönheiten
heutzutage häufig sehr große Bilder eingefügt. Das bedeutet, dass wir Ihnen
natürlich Übersetzungsrabatte gewähren. Denn wo im Buch ein Bild erscheint, ist
ja nun mal kein Text, der übersetzt werden muss. Wir halten daher unsere sehr
niedrigen Preise für das Übersetzen eines Buchs durchaus fair. Schließlich sind
wir dann beim Übersetzen ganz in unserem Element, und das nicht nur, wenn wir
in einem Buch über die die entfesselten Elemente der Natur beschreiben. Gerne
senden wir Ihnen Referenzen von Buchautoren zu, für die wir bereits
Übersetzungen angefertigt haben. Auch eine kleine Kostprobe, sozusagen ein
kleines Stück Übersetzung eines Buchs, können wir Ihnen zusenden. Wäre das
etwas für Sie?