Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer haben sich auf Flirt-Handbücher und Beziehungsratgeber spezialisiert und übersetzen Ihren Leitfaden zum Flirten mit Herz und Verstand. Und natürlich zu einem Preis, zu dem Sie nicht Nein sagen können.
Damit Sie sich vorab ein Bild von der Übersetzungsqualität machen können, fragen Sie einfach nach einer kurzen, kostenlosen Übersetzungsprobe.
Geben Sie Ihre Anfrage einfach in das nachstehende Formular ein. Sie erhalten Angebote von kompetenten Übersetzungsbüros und – bis auf die Übersetzung selbst – ist alles ganz kostenlos und unverbindlich .
Übersetzung eines Flirt-Handbuchs Das kleine Handbuch des Flirtens ist zum Beispiel ein Büchlein, das wir vor kurzem übersetzt haben und das uns Übersetzerinnen sehr viel gegeben hat. Natürlich ist man als Übersetzerin zunächst erst einmal skeptisch, wenn man einen Beziehungsratgeber übersetzen soll. Aber dann war das Büchlein wirklich witzig und hat unser Übersetzungsbüro total auf den Kopf gestellt. Es zeigte natürlich auf, wo unsere kleinen Schwächen liegen, dass wir uns als Frauen zu oft unterordnen. Das bedeutet auch, dass Männer, wenn sie etwas zu leicht haben können, schnell das Interesse verlieren. Und in diesem Büchlein geht es vor allem um eins: das Flirten. Wie macht man es richtig? Und wie hat man so richtig Spaß daran? Wie kann man einen tollen Typ richtig gut kennen lernen? Das Buch sagt auch, was Mimik und Gestik beim Mann bedeuten. So kann man in Männern wie in einem offenem Buch lesen. Für unsere Übersetzungen war das natürlich schon verblüffend. Denn wir haben nicht einfach nur übersetzt, sondern es lief ein besonders krasses Kopf-Kino ab. Wir haben ständig mit unseren eigenen Lebensgefährten in Gedanken geflirtet und haben festgestellt, dass es so manche Parallelen gibt. Das Buch, das wir übersetzen durften, war sehr witzig und amüsant geschrieben. Eigentlich etwas, das für die dunkle Jahreszeit besonders wichtig wäre. Es ist aber auch ein Büchlein, das gut in die Strandtasche passt. Gut übersetzte Bücher zum Flirten wie dieses sind eigentlich ein Muss für die Handtasche – für jede Frau. Wir hatten in unseren Übersetzungs- und Dolmetscherinnenbüro das Handbüchlein Flirten für Anfängerinnen bereits in drei Fremdsprachen übersetzt. Zumindest war das der Arbeitstitel für uns. Was mir an diesem zweiten Buch zum Flirten besonders gut gefallen hat war, dass es mir als Frau persönlich Mut gemacht hat, meine eigenen Stärken zu entdecken. Das Buch baut also unheimlich auf und schafft gute Laune. Und natürlich ist es so, wenn man so von innen heraus strahlt, dass auch dann der Rest auf einen zufliegt.
Stichworte: Beziehungsratgeber Deutsch Russisch übersetzen, Handbuch zum Flirten mehrsprachig und preiswert übersetzen, ein witziges Büchlein englisch deutsch übersetzen, literarisches Übersetzungs- und Dolmetscherinnenbüro, Übersetzung des Handbüchleins Flirten für Anfängerinnen in drei Fremdsprachen (Englisch, Französisch und Russisch), spannend übersetzte Ratgeber sind von uns, Buch zum Flirten gekonnt Englisch Deutsch übersetzen Besonders gefallen hat mir an diesem Flirtratgeber, dass man sich nicht verstellen braucht oder irgendeine Rolle spielen soll, sondern ganz gezielt auch zu seinen eigenen Schwächen und vielleicht Eigenarten stehen soll, denn gerade diese Eigenarten können manchmal liebenswert sein. Daran hatte ich noch gar nicht gedacht. Das übersetzte Buch brachte also einen echt interessanten Ansatz. Nachdem wir das Original gelesen haben, haben wir es immer wieder untereinander ausgeborgt. Dann, nachdem die Übersetzung des Buchs zum Flirten fertig war, haben wir auch dieses Manuskript immer wieder herumgereicht und herrlich darüber gelacht.
Die einzige Schwierigkeit beim Übersetzen dieses Flirtratgebers oder Flirthandbuchs war, dass es wahnsinnig clever und unterhaltsam geschrieben war und dass die Sätze einfach total eingängig und witzig waren. Das sollte natürlich auch in der Übersetzung ins US-Amerikanische so werden. Ein unbedingtes Plus der von uns übersetzten Tipps war, dass sie glücklicherweise um die gängigen Klischees einen Bogen machten. Für uns Übersetzerinnen im Übersetzungsbüro für Ratgeberliteratur – wir sind ein reiner „Frauenbetrieb“ – war das Flirthandbuch unglaublich amüsant und sehr inspirierend. Wir haben es an unseren eigenen Freunden und Lebensgefährten ausprobiert und es funktioniert! Ich möchte jetzt natürlich keine Werbung für das Buch machen, sondern Werbung für unser Übersetzungsbüro. Bitte, liebe Autorinnen und Autoren, schickt uns eure Flirtratgeber zum Übersetzen! Bitte schickt uns eure Flirt-Handbücher für Frauen. Denn falls Ihr Buch auch so ein toller Geheim-Tipp ist, wie man einen Mann so richtig um den Verstand bringt, dann sind wir gerne bereit, Ihnen ein gnadenlos günstiges Angebot zu machen. An und für sich haben wir uns nicht für die absoluten Traumfrauen gehalten.
Synonyme: Übersetzungsbüro für Ratgeberliteratur auf Französisch und Englisch, Flirthandbuch ins Englische übertragen, Flirtratgeber übersetzen, gnadenlos günstiges Angebot bei Englischübersetzungen ins amerikanische Englisch Aber jetzt, durch die Übersetzung dieses Buchs, durch Einblick in wirklich gute neue Erkenntnisse zum Flirten haben wir ein neues Selbstbewusstsein entdeckt. Das äußert sich natürlich auch in der Kleidung und auch in unseren Gesten. Und wir haben gemerkt, dass die neue positive und selbstbewusste Ausstrahlung ihre Wirkung zeigt: Wenn jetzt einer flirtet, so stehen wir nicht einfach da und werden rot oder verlegen, sondern flirten einfach mit. Manchmal, so scheint es mir, wollen Männer hören, was sie machen sollen. Und sie wollen auch eine Frau haben, die weiß was sie will.
Bei den bisher von uns übersetzten Flirtratgebern ging es mehr um pauschale Tipps, sehr vereinfachte Ratschläge, bei denen man von vorneherein sagt: „O.k., das kann ja nur schief gehen!“ Aber dieser neue Flirtratgeber ist einfach super für Frauen, die wirklich tiefer in die Psychologie des Mannes eindringen möchten. Und es zeigt auch an konkreten Beispielen und komischen Situationen auf, dass die Frau durchaus die Initiative ergreifen kann und sollte, wenn sie sich selbst zu ihrem Glück verhelfen möchte. Wenn wir Übersetzungen anfertigen, so versuchen wir natürlich, den Stil des Autors möglichst auch in der englischen Fremdsprache beizubehalten. Für uns Übersetzerinnen ist es natürlich besonders schön, wenn ein Buch auf Deutsch besonders schön geschrieben ist, so dass man sich beim Übersetzen so richtig darauf einlassen kann. Und wenn die Verführungstricks in einem Flirt-Ratgeber dann auch noch so charmant herüber gebracht werden, dann führt das zu einem richtigen Wohlgefühl beim Schreiben. Im von uns übersetzten Büchlein wurden die ganzen Erfolgsrezepte von sinnlichen Verführerinnen der Geschichte kurz und witzig vorgestellt. Zum Beispiel die Verführungstricks von Kleopatra oder von sehr bekannten Modemacherinnen. Und überhaupt - die Rolle der Mode: Was trage ich wann und welche Signale sende ich damit aus? Das Flirt Handbuch geht meiner Meinung nach – und ich habe schon viele Bücher zu Beziehungen und zum Flirten übersetzt – weit über die Ratgeberspalte in den Frauenzeitschriften hinaus. Es ist besser als Cosmopolitan oder Grazia. Das Büchlein beweist Grips, obwohl es eigentlich relativ leicht lesbar und besonders einprägsam geschrieben ist. Die Übersetzung ins amerikanische Englisch durch unser Übersetzungsbüro gab uns folgendes mit auf den Weg zum Glück: Das ist der Umstand, dass Frauen ganz einfach Sätze mit Fragezeichen vermeiden sollten. Das liegt laut dem Buch ganz einfach daran, dass Frau sonst etwas unsicher ´rüber kommen würde. Und wenn man einfach den Anstieg der Tonhöhe vermeidet, das unsichtbare Fragezeichen im Gespräch weglässt, dann kommt man einfach besser und glaubhafter rüber. Einfach sicherer. Und so kann man einen Mann als Flirtpartner ganz einfach viel mehr beeindrucken. Und das Buch, das ich gerade übersetzt habe, kann ich meinen Freundinnen total empfehlen. Natürlich weiß man als Frau (und ich bin Übersetzerin und damit eine Frau) schon, dass es Unterschiede gibt zwischen Mann und Frau im Denken und Fühlen. Doch dieses Flirthandbuch hat wirklich gut aufgezeigt, wie Männer wirklich ticken. Und das Beste nach dem Übersetzen dieses Buchs bzw. Taschenbüchleins ist, dass ich nun weiß, wie ich daraus Nutzen ziehen kann, sofern ich es clever genug anstelle. Vor allem finde ich es gut, wenn ein Handbüchlein mit vielen Beispielen aus dem Alltag so mitten heraus aus dem Leben gegriffen daherkommt. Damit man sich für die eigene Partnerschaft etwas herausnehmen kann und vielleicht erkennt, wo man selbst einfach proaktiv werden sollte.
So ein Männer-Handling-Handbuch ist natürlich kein großes umfangreiches Werk, es ist vielmehr ein Büchlein, welches das Flirten erleichtern soll und das Miteinander der Geschlechter ein wenig besser beleuchtet. Es ist gut, wenn so ein Beziehungsratgeber-Handbuch in kurzer und handlicher Form Tipps gibt, wie man seine eigene Seele streichelt und dadurch auch für die Seele des Partners da sein kann. Kurz, es geht in dem übersetzten Büchlein um die Wirksamkeit eines hohen Selbstbewusstseins. Natürlich ist es schön, wenn man einfach locker darauf zu flirten kann und einen Mann so richtig aus dem Häuschen bringen kann. Den Kerl einfach aus der Reserve lockt. Männer sind natürlich schon ein geheimnisvolles Thema, aufregend und für jede Frau auch mit ein bisschen Herzklopfen verbunden. Und jetzt gibt dieses Handbuch, dieser Ratgeber natürlich Tipps zu passenden Aktionen und auch dazu, wie man sich aus einem Schlamassel mit Originalität wieder herausmanövriert und als strahlende Siegerin dasteht. Wenn wir Übersetzungen anfertigen, so ist das nicht immer ein Genuss. Aber gerade bei Büchern zum Mann-Frau-Thema, zu Beziehungskisten, die mehr oder weniger klappen, und ganz besonders zum Flirten und einander Kennenlernen, da haben wir unsere großen Sternstunden, den Moment im Übersetzen, der so richtig Spaß macht und sich dann auch in knackig frischen Sätzen äußert. Und ich denke, das Wichtigste beim Übersetzen von Büchern ist, dass man dabei Spaß hat. Wenn wir als Übersetzerinnen Spaß beim Übersetzen haben, so merkt man das dann auch in der Übersetzung des Buchs. Und gerade Ausflüge in das Universum männlichen Denkens, die auf eine eingängige und humorvolle Art und Weise aufzeigen, wie wir unsere weibliche Klaviatur ausspielen können, das sind Übersetzungen, wo man sich richtig reinhängen kann, worin man aufgeht. Natürlich geht es nicht so sehr darum, sich beim Flirten psychologisch versiert und hoch wissenschaftlich wie einen Chemiebaukasten darzustellen, der auf Pheromone reagiert. Aber es geht darum, wie Flirt- und Verführungstipps dahin führen, dass Frauen unterhaltsam wirken und Wohlgefühl ausstrahlen. Und gerade weil dieses Buch so gut in der Lage ist, Wohlgefühle zu verschaffen und in uns sinnliche Weiblichkeit anzuregen, so denke ich, dass darin schon das erste Geheimnis dieses Buchs und seiner Übersetzung liegt. Es ist somit ein Buch, das aufmerksam macht, das unsere Augen öffnet für unser eigenes Glück und Wohlbefinden. Und Flirten ergibt sich da praktisch ganz von selbst.
Bitte wenden Sie sich noch heute mit Ihren Taschenbüchern, Handbüchern zum großen Thema Flirten an uns Übersetzerinnen und noch Single-Frauen wie auch Mädels in Beziehungen aller Art. Wir übersetzen gerne Ihren Leitfaden zum Flirten – mit Herz und Verstand. Und natürlich zu einem Preis, zu dem Sie nicht Nein sagen können.