Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer haben sich auf Sachbücher spezialisiert. Ihr Sachbuch wird von Übersetzern übertragen, die über das nötige Fachwissen verfügen und zugleich ein Diplom oder eine Masterurkunde im Übersetzen erworben haben. Dadurch steht auch der linguistische Hintergrund auf einer soliden Basis.
Damit Sie sich vorab ein Bild von der Übersetzungsqualität machen können, fragen Sie einfach nach einer kurzen, kostenlosen Übersetzungsprobe.
Geben Sie Ihre Anfrage einfach in das nachstehende Formular ein. Sie erhalten Angebote von kompetenten Übersetzungsbüros und – bis auf die Übersetzung selbst – ist alles ganz kostenlos und unverbindlich .
Ein Sachbuch übersetzen lassen – sprachlich brillant und mit dem nötigen Fachwissen
Wenn wir ein Sachbuch übersetzen, so wird es häufig aus dem Englischen übertragen. Dort heißt es „Non-fiction book“. Unsere Übersetzer brillieren bei verschiedenen Sachthemen und Schwerpunkten: Yoga und gesunde Bewegung, Rückengymnastik und Pilates, Tai Chi in der richtigen Technik, Vitamine und gesund älter werden. Weiterhin bieten wir Sachbuchübersetzungen zur Geschichte und historischen Automobilen auf Englisch, Französisch und Deutsch an.
Die zu übersetzenden Sachbücher werden in der Regel von Sachbuchübersetzern übertragen, die über das nötige Hintergrundwissen verfügen und zugleich ein Diplom oder eine Masterurkunde als Übersetzer haben. Dadurch steht auch der linguistische Hintergrund auf einer soliden Basis. Sätze im Sachbuch, das wir übersetzen, werden elegant aufgelöst. Sie klingen eingängig. Dadurch liest sich das Sachbuch in seiner Übersetzung flüssig, so dass man es nicht mehr aus der Hand legen möchte.
Sachbuchübersetzer mit erstklassigen Referenzen
Einige Referenzen unserer Sachbuchübersetzer: Für einen namhaften Verlag haben wir das Sachbuch „Yoga als Therapie“ übersetzt. Dieses Sachbuch ist dank seiner Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche nun auch den deutschen Yogaanhängern zugänglich. Das Sachbuch versteht sich als eine Anleitung für Laien sowie für Fortgeschrittene, die gezielt wissen möchten, wofür die eine oder andere Übung gut ist.
Eine erstklassige Referenz erhielten wir für das Übersetzen des Sachbuchs: „Das große Gesundheitsbuch des Mannes.“
Wer sind die Übersetzer, die ein Sachbuch übersetzen?
Ein Großteil der Literaturübersetzer übersetzt neben Romanen auch gelegentlich ein Sachbuch im selben Themenkreis. Beispielsweise können Sie historische Themen gut von einem Sachbuchübersetzer übersetzen lassen, der beispielsweise an einer Universität Geschichte lehrt. Man sagt dann in Übersetzerkreisen, das Buch sei von einem Quereinsteiger übersetzt. Sachbuchübersetzer kommen aus den unterschiedlichsten Bereichen. Es sind sehr vielseitige Übersetzer, die zum Minimalpreis übersetzen. Meist übernehmen sie die äußerst interessanten Sachbuchübersetzungen als Nebentätigkeit. Die meisten Übersetzer, die ein Sachbuch übersetzen, schätzen es sehr, wenn der Autor direkt auf sie zukommt. Denn der Autor selbst weiß am besten, welche Termine eingehalten werden müssen, welche Intentionen verfolgt werden und welche Wirkungen beabsichtigt werden. Und aus der Erfahrung kann gesagt werden, dass ein Autor auch für Rückfragen zur Verfügung steht, z.B. wenn ein bestimmter Begriff sehr spezifisch ist, beispielsweise nur in einer Region gebraucht wird oder aber bereits veraltet ist. Durch die Rückfrage kann der Übersetzer beispielsweise klären, ob der altertümliche Touch erhalten bleiben soll. Heutzutage werden wohl kaum noch wohlfeile Waren angeboten auch wenn unsere Übersetzungen wohlfeil sind, doch der Sprachgebrauch hat sich gewandelt. Unsere Sachbuchübersetzer weisen Sie als Autor darauf hin, wenn ein Begriff auffällig ist. Sie als Autor können dann entscheiden, ob diese spezielle Färbung oder Bedeutungskomponente im Text erhalten bleiben soll, oder aber in der Übersetzung verändert werden darf.
Übersetzungsbeispiel aus dem Sachbuch „Die geplatzte Vitaminbombe“
„In den späten Sechzigern waren Vitamine das wahre Wundermittel. Als Radikalfänger hielten sie jung, machten die Haut schön und waren, wie das Wort Vitamin schon sagt, einfach lebensnotwendig. Und so begann jeder Morgen mit der Verteilung von drei bis vier der bunten Dragees. Man ging sozusagen mit klapperndem Bauch in den Morgen.“
Sachbuch übersetzen lassen – auch bei niedrigem Budget!
Die meisten Sachthemen, die wir übersetzen, dienen jedoch in erster Linie der Vermittlung von Wissen, das im Sachbuch in allgemein verständlicher Form dargeboten wird. Die Übersetzung eines Sachbuchs ist eine Dienstleistung. Meist wird sie von freiberuflichen Übersetzern angeboten. Diese im Haupt- oder Nebenberuf tätigen Freiberufler haben neben dem abgeschlossenen Sprachenstudium auch eigene Hobbys oder Steckenpferde. Im Idealfall deckt sich Ihr Sachbuchthema mit dem Interessensfeld des Übersetzers. Dann kommt der Faktor Leidenschaft hinzu. Gerade bei Autoren mit geringem Budget spielt das gemeinsame Interesse an einem bestimmten Sachthema eine besondere Rolle. Denn wenn ein Sachbuch den Übersetzer sehr interessiert, wird er seinen Minimalpreis ansetzen. Davon profitieren beide Seiten: der Übersetzer, der den Auftrag erhält, und der Autor, der mit der Sachbuchübersetzung ein neues Zielpublikum erschließen kann.
Angebotene Sprachen für das Übersetzen eines Sachbuchs
Die wichtigste Sprachrichtung für Sachbuchübersetzungen ist Englisch Deutsch. Sie macht etwa 70 % aus; die Gegenrichtung, Deutsch Englisch, ergänzt die restlichen 30 %. Jedes Sachbuch bereichert unseren Alltag, manche Sachbücher sind auch für den Beruf wichtig. Beispielsweise haben wir ein Bastelhandbuch übersetzen dürfen, das für Pädagogen in der Ganztagsbetreuung eine unschätzbare Hilfe ist. Sachbuchübersetzungen müssen verständlich sein. Denn sie enthalten häufig praktische Tipps, wie etwas gemacht wird. Im Gegensatz zu Fachbuchübersetzungen enthalten Sachbuchübersetzungen weniger Fachbegriffe. Es wird sozusagen vermieden, Fachchinesisch zu schreiben. Vielmehr wird auf Verständlichkeit gesetzt. Das Wissen, das Menschen in anderen Ländern bereitgestellt werden soll, ist im Sachbuch so aufbereitet, dass es auch für Schulkinder einer entsprechenden Altersstufe geeignet ist. Viele Sachbuchübersetzungen orientieren sich an den Themen, die gerade gefragt sind. Meist kommt im Zuge eines Kinofilms eine wahre Flut von Sachbüchern auf den Markt, die es zu übersetzen gilt. Nach Jurassic World waren Saurier angesagt. Nach bestimmten Filmen mit Computergenies stehen Sachbücher zum Thema Computer, Handy und Video hoch im Kurs. Dabei lässt sich feststellen, dass die Sachbuchautoren jeweils unterschiedliche Themen abhandeln, je nachdem, ob sie männlich oder weiblich sind. Typisch männliche Sachbuchthemen sind: Autos und dabei Oldtimer. Das Handbuch das wir übersetzen durften, handelte von Oldtimern, den verschiedenen Ersatzteilen, von ihrer Beschaffung, und es enthielt Adressen und Treffpunkte für die Fan-Gemeinde. Manche Sachbücher sind sehr speziell und ein reines Nischenprodukt. Ein solches Sachbuch zu übersetzen, bedeutet für den Übersetzer, dass nur geringe Übersetzungsauflagen erreicht werden. Manchmal wird ein solches Sachbuch auch nur übersetzt, um im Freundeskreis oder Familienkreis verschenkt zu werden. Die Honorare für Übersetzungen sind dann sehr gering. In der Regel werden Sachbuchthemen mit etwa zwölf Euro pro Seite honoriert. Das Buch kann aber auch so übersetzt werden, dass es speziellen Anforderungen entspricht. Manche Bücher werden nur als E-Book und nicht in gedruckter Form vertrieben. Die Sachbuchübersetzer müssen somit nicht nur die Sprache einwandfrei beherrschen, um verständlich zu übersetzen, sondern auch die Dateien so vorbereiten, dass der Vertrieb auf Amazon reibungslos abläuft.
Einige unserer Übersetzer haben sich im Sachbuchbereich einen guten Namen gemacht. Den Auftrag können Sie an die Übersetzer direkt vergeben, die ihnen eine Übersetzungsprobe zugesandt haben. Damit haben Sie die beste Garantie dafür, dass Ihr Sachbuch veröffentlichungsreif übersetzt wird. Wer bewiesen hat, dass er einen Beispieltext aus dem Sachbuch gut übersetzen kann, und auch noch einen sehr guten Preis macht, derjenige ist sozusagen ein Hauptgewinn, ein Stern am Übersetzungshimmel. Das ist der Übersetzer, bei dem Sie auch Ihre übrigen Sachbücher übersetzen lassen sollten.
Sachbuch zu Yoga übersetzen
Die Übersetzer, die ein Sachbuch zu Yoga übersetzen, wissen es schon lange: „Wer sich seiner selbst bewusst ist, kann mehr leisten.“ Diese Leistungssteigerung wird nun auch in der Sportwissenschaft angewandt. Was in Yogakreisen schon immer bekannt ist, nämlich dass ein so genannter Flow erreicht wird, in dem Körper und Geist bewusst aufeinander abgestimmt sind, das zieht nun auch in die moderne Sportwissenschaft ein. Leistungssteigerung, das Ausschöpfen neuer Reserven, all dies knüpft an jahrtausendealte Traditionen an. Yoga ist mehr als statisches Üben, Yoga ist mehr als ein Krafttraining für Balletttänzerinnen, Yoga ist mehr als eine pure Steigerung des Wohlgefühls.
Jedes Sachbuch, das wir auf dem Gebiet des Yoga übersetzen durften, enthält einige neue Aspekte dieser alten Körperkunst. Unsere Sachbuchübersetzer helfen Ihnen auch gerne weiter bei den Themen Tribal-Tanz, orientalischer Tanz oder Bauchtanz erlernen. Einige unserer Sachbuchübersetzerinnen haben neben dem Hobby Tanzen auch äußerst beeindruckende Buchübersetzungen im Sachbuchbereich erstellt. Die Übersetzerinnen bieten sozusagen Wissen aus beiden Sphären, dem sprachlichen (linguistischen) Feld und dem Tanzen, dem Mobilisieren innerer Reserven. Jeder Sachbuchübersetzer und jede Sachbuchübersetzerin hat ihr eigenes Wissensgebiet. Wie ein Mosaik fügen sich die einzelnen Wissensgebiete und Fähigkeiten aneinander. Gerade der reiche Erfahrungsschatz unserer Übersetzer, die Sprachbeherrschung in muttersprachlicher Perfektion, verbunden mit einem Sprachenstudium, macht unsere Sachbuchübersetzungen zu etwas Einzigartigen, zu etwas Besonderen. Und gerade weil wir wissen, wovon wir schreiben, können wir einen sehr niedrigen Preis zur Übersetzung anbieten – den Minimalpreis. Anders gesagt, gerade weil wir nur darüber schreiben, was wir wissen, und dadurch perfekt übersetzen können, sind unsere Sachbuchübersetzungen brillant.
Wir würden uns freuen, Ihnen als Autor eines Sachbuchs ein gutes Preisangebot für die Übersetzung zusenden zu dürfen.
Teilen Sie Ihr Wissen! Lassen Sie Ihr Sachbuch übersetzen!